邶风·击鼓
【原文】
击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处 爰丧其马
于以求之 于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
【注释】1.镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”。
2.兵:武器,刀枪之类。
3.土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市漕邑。
4.孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
5.平:平定两国纠纷。指救陈以调和陈国和宋国关系。
6.有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
7.爰(yuán):一说何处,一说或。丧:丧失,跑失。
8.契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。
9.成说(shuō):约定、成议、盟约。
10.活:通借为“佸”,相会。
11.洵:久远。
12.信:守信,守约
【观点】这是我国诗歌史上第一首征戌诗,第一首战争诗(又是第一!),也是一首怨诗,但怨的不是情感,不是变心的丈夫,而是无休无止的战争,是一首经典的厌战诗,而且诗中有“死生契阔,与子偕老”等流传已久的经典名句。全诗共五章,编排恰到好处,后人多有模仿。第一章战前准备,第二章征战途中,第三章战后兵马懈怠,第四章话锋一转,突然回忆起与新婚妻子的盟约,第五章又回到现实,征战已久不能回,与妻子的盟约也难信守。古来征战几人回!这位在外随军征战多年的戌边战士,早已厌倦了战争和奔波,他是多么想念家乡想念妻子啊,那种思念、痛苦和无奈之情,又能向谁诉说。
【译文】
沙场战鼓镗镗响
兵士踊跃练刀枪
他人国都修城墙
我独随军去南方
跟随将领孙子仲
辗转平定陈与宋
战后有家不能归
教我忧心又忡忡
人居何方心何处
为何马儿不归路
何处把它去寻觅
远方山林之下地
生生死死聚和离
与她早已有约定
但愿永远牵她手
陪她慢慢地变老
唉,分别太久
此生难与你相逢
唉,相距太远
为何使我不守约
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/87500.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
上一篇: 终风
下一篇: 凯风